J'ai oublié le nom du temple shinto et, oh, flute, il y a l'instincteur sur la photo. Je l'avais pas vu ce cause-misère!
お寺の名前を忘れてしまいました。あああ、しまった!消火栓が写真に写って、写真を失敗にした。気がつかなかった!

Au cours d'une promenade à Miyazaki, dans le sud de Kyushu, rien ne laisse prévoir que l'île a été déformée par une coulée de lave...
宮崎からちょっと離れたところに天国が隠れている。この島は溶岩で変形してしまったことが想像しにくいかも。

Au détour du chemin, le champs de lave s'étend dans la mer.
La lave en a adopté la forme des vagues, celles des crustacés imprisonnés.
でも、道をあるいてみると、海の形をとって、固定した溶岩がどこまでみてもあります。
海を固定した風景は波と貝など閉じ込めている。

A quelques heures de route, en direction de Kagoshima, la presque île de Sakura. Elle aussi, déformée par les coulées de lave. En fait, la lave a changé le statut de Sakura: d'île, elle est devenue presque île, vers les années 1940.
Un paysage à couper le souffle!
鹿児島の方向に向かっていくと、半島の桜島がある。桜島も溶岩の地獄に訪れられて、島のステータスから半島のステータスに墜落したわけです。

En tournant le dos au mur de lave, on découvre une petite baie de pirates.
溶岩の壁を後ろにして、海をみると海賊がいそうなトルコブルー湾岸がある。

Ou des thermes publics. Il n'y a que les Japonais pour creuser un therme en bord de mer. Quand la chaleur de l'eau devient insupportable, la mer offre une fraîcheur (très) vivifiante.
当然、温泉もある。海をすぐそばにして温泉に入る気になるのは、日本人でないとないかも。お湯が熱くて我慢できなくなると海に入ればとってもすっきりします。

Voilà, le petit nuage au dessus du volcan, c'est son souffle!
桜島の火山のうえに雲が必ずある。深呼吸しているかな。