2009年4月5日日曜日

Les douceurs du Japon 日本の甘味

日本の甘味

Il y a les gateaux japonais, une spécialité de la région:
Ceux-ci sont appellés La bonne fortune au fraise.

Une fraise fraiche et entière enrobée de pâte de haricot rouge sucrée, et le tout, dans une aumonière de riz. A consommer avec du thé vert amer, et avec modération,

Les optimistes diront que la fraise réduit le nombre de calories. Après tout, il pourrait ne pas y avoir de fraise, et juste de la farce sucrée. En effet, les calories seraient doublées (on ne compte plus les décimales dans ce cas)

La seule vrai chance que l'on a en en mangeant, c'est de grossir, vite et très fort!

日本の甘味は和菓子にあると思う。これは苺大福です。
本物の苺のまわりに、あんこがついて、そのうえに、おまんじゅうの皮がついている。あまあああいです。苦めのお抹茶によく合います。でも、少なめでちょうどいいです。

苺を入れることによって、あんこが少なくなって、カロリーも少なくなると思える人は幸せです。
というわけで大福の福は太る運命につながることだけです。



日本には近くベルギーの存在があるからこそ、うれしいです。
苺大福の近所はリエージュワッフル専門店がある!マネケン:ありがとう!
Mais la beauté du Japon, c'est que la Belgique n'est jamais très loin!
Le voisin de nos desserts japonais: les gaufres de Liège, injustement appellées Manneken!



Faut avouer qu'elles valent la peine de faire la queue.
il y a juste celles au haricots rouges que je ne recommande pas.
いついっても、行列があるワッフル店!あずきだけはおすすめできませんが、たしかに、おいしいです。

0 件のコメント:

コメントを投稿